Заказать перевод

Как выбрать бюро переводов

Сегодня найти бюро переводов в интернете не составит особого труда.

Какими же принципами лучше руководствоваться, чтобы выбрать действительно профессиональное бюро переводов?

Рассмотрим основные критерии на которые необходимо обратить внимание при выборе бюро переводов.

Сайт бюро переводов

Посетите сайт бюро переводов, обратите внимание насколько качественно он выполнен.

Сайт бюро переводов должен выглядеть презентабельно, в целом создавать положительное впечатление, располагать удобной и интуитивно понятной навигацией.

Сайт – это, по сути, витрина компании, по которой потенциальный клиент начинает формировать свое мнение в отношении бюро переводов.

С учетом современных реалий и конкуренции на рынке предоставления услуг перевода, хороший сайт – это обязательное и необходимое условие. Если бюро переводов не желает инвестировать средства и время в создание и развитие своего сайта, то это свидетельствует, как минимум, о слабом уровне взаимодействия со своими потенциальными клиентами.

Специализация и языки

Обратите внимание на то, какие услуги предоставляет бюро переводов.

Действительно профессиональные и хорошие компании располагают довольно-таки большим штатом переводчиков различной специализации, потому что не существует универсальных специалистов, способных в одиночку перевести тексты любой тематики.

Заверение и легализация документов

В случае, если вам необходимо сделать заверенный перевод документов, сразу уточните возможность нотариального заверения и легализации перевода, так как это избавит вас от необходимости самостоятельно обращаться к нотариусу в дальнейшем.

Гарантии конфиденциальности и качества

Обратите внимание на то, какие гарантии может предоставить бюро переводов.

Любое профессиональное бюро переводов, помимо качества, должно гарантировать неразглашение конфиденциальной информации.

Дело в том, что профессиональное бюро переводов дорожит своими клиентами и репутация здесь всегда во главе угла. В этой связи, не будет лишним посмотреть отзывы клиентов как на самом сайте бюро переводов, так и на других площадках в интернете.

Запрос тестового перевода

Существует общепринятая практика тестового перевода, поэтому вполне реально определить качество работы, не оплачивая заказ, ведь отзывам и рекомендациям верят далеко не все.

Серьезная компания никогда не откажет вам в услуге тестового перевода. Обычно объем текста для тестового перевода небольшой – в пределах 1 страницы. Этого вполне достаточно, чтобы определить качество предоставляемого перевода.

Другие услуги и их стоимость

Стоимость услуг бюро переводов может меняться в зависимости от объема материала и особых требований заказчика.

Поэтому профессиональное бюро переводов, как правило, предоставляет определенный спектр услуг с разными ценовыми предложениями. Это могут быть какие-то общие пакетные предложения или отдельные услуги, например, по корректировке, редактуре или верстке уже переведенного текста.

Конечно же, можно обратиться и к частным переводчикам. Но тут стоит понимать, что качество и выполнение работы в срок могут быть под вопросом. Более детально об этом можно прочитать в статье «Как и где сделать перевод».

По сути, только профессиональные агентства сделают перевод в сроки, которые были заранее оговорены.

Даже если предположить, что у компании случится наплыв заказов, то за счет привлечения дополнительных специалистов бюро переводов всегда сможет качественно выполнить работу в обозначенные сроки.

В заключение хотелось бы отметить, что следуя данным критериям, найти подходящее бюро будет совсем не трудно.

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *